Four magic spells you can cast on your novel with a fictional language - Advanced Writing Tips
/In my last post, you learned about the building materials needed to make a fictional language. Nuts and bolts, verbs and nouns, bricks and cement—that sort of thing. You could stop there if all you need is a few sentences of dialogue to add an exotic feel to a character who is supposed to be from another culture in your story. But the real magic and usually the whole reason for creating a fictional language for your story goes a lot deeper--to a level that makes your settings and characters live and breathe.
Language is part of culture and culture is part of your fictional setting--the environment that shapes your characters. As such, when writers invest time and effort in creating fictional languages the purpose isn’t just a generalized exotic atmosphere, but rather a technique for shaping characters and social setting in specific ways. With languages, we can play with psychology and symbols and get deeper ideas across without having to spell them out and spoil the plot.
Creating a fictional language is a wonderful way to manipulate the culture and setting of the world in your novel because you become like a true magician. By uttering a few words, you create massive changes. As such, you must be careful what you wish for. Subtle things in a language can have far reaching effects.
Here are a few of the magic spells you can cast—or avoid casting—depending on your needs.
1. Play with gender and other social divisions
I mentioned gender briefly in the post about grammar. Many languages show the gender of a person being spoken about. Others even make clear the gender of the speaker, meaning that little boys and little girls actually have to learn to speak in two different ways. But it isn't a given. Some languages may not point out gender so much.
Take a moment to think about the possible consequences for the culture. As a general rule, linguists have found that languages that emphasize gender are found in cultures where gender roles are very clear cut and inflexible. English makes it very hard to avoid spelling out whether or not a person being spoken or written about is a man or a woman. This has caused a lot of frustration for English-speaking feminists, who wish to break down stereotypes and avoid the second reference to a theoretical doctor or repairman as “he” or a nurse as “she.” In recent decades, many people have tried to avoid this with cumbersome constructions, like “he/she” or “they” used in the singular, or with obscure, made-up pronouns like “ze” and “xe.”
That may seem like a big problem to English-speaking feminists, but take a language like Spanish, where even the adjectives show what gender the person you’re talking about is, and all nouns are associated with a gender. Talk about stereotypes and assumptions!
Then there are the Slavic languages—like the Czech my children are growing up to speak—where it isn’t just pronouns, nouns and adjectives but even verbs! You cannot say anything about what you have done in the past without giving away your gender. Avoiding the gender of a person is almost impossible even in the shortest sentences. As a result, gender-neutral names are anathema and officially illegal. They would cause no end of confusion. Small boys in this culture—my son included—often encounter a strange problem because as toddlers they are exposed primarily to women’s speech at home and thus inadvertently speak like females for a few years, not having heard enough male speech to form it correctly. Men often come down heavy on this quirk of little boys and thus reinforce the patriarchal idea that being female is shameful. Gender roles are often starkly defined.
What does this mean for your fictional language? Well first of all, if your story takes place in a culture with heavily defined gender roles, make sure the language has lots of gender definition in it. You can point out these issues, even if your dialogue is actually written in English. How characters think about language and the mistakes people notice others make in language are both keys to cultural norms and can say volumes about the social environment without you having to explain.
On the other hand, if you want to claim that your fictional culture is not hung up on gender and is thus more equitable, you will need to do away with this sort of gender differentiation in the language. Preferably don’t even use separate pronouns for “he” and “she.”
My own example comes from The Kyrennei Series. It isn’t until Book 5, that the Kyren language is more deeply explained, but there are earlier hints about gender neutrality. As in many fictional languages where the author wants to emphasize gender equity, there is no specific pronoun for “he” and “she” in Kyren.
However, almost all societies do have divisions. (If yours doesn’t, where will your necessary, fictional conflict come from?) It is an excellent idea to emphasize the most crucial social divisions in your grammar. What if instead of “he” and “she,” you had separate pronouns for peasants and nobility? Your social structure would be locked in place even more rigidly than medieval Europe. Peasants and nobility might not even be considered to be of the same species!
In my Kyren language, the division that is not apparent between genders exists between the old and the young and between those who are Kyren and those who are not. There are four different pronouns for “he/she” (and another four for “they” for that matter. In Kyren, you get no breaks for speaking in the plural.)
There is a pronoun for a young Kyren person and one for an old Kyren person. There are also pronouns for a young non-Kyren outsider and for an old, non-Kyren outsider. Just to make it more fun, all nouns come in these categories too, just as nouns have gender in Spanish. The verb endings reflect the same differences.
This tells the reader—without anyone ever saying it outright—that the ancient Kyren culture was obsessed with age, respectability and Kyren versus outsider status. There are important reasons for this as any Kyrennei Series reader will know. That’s why it's magic. This kind of game with gender and social divisions can paint vivid pictures and spark massive conflict in your setting.
But go cautiously at first! As with all powerful magic, there are costs and pitfalls. Keeping the words of the spell (and the grammatical endings) straight can be an immense task, if you complicate your language in this way. At the very least, you should play with it a bit before inserting it into a book. If you want to tackle encoding social divisions in your language, make sure that everything I wrote in the last post about the building materials of language is very familiar first.
2. Fun with time
Most languages change their verbs a bit to show when something is happening in the present (you’re reading), in the past (I wrote), or in the future (you’ll write). There are some languages that don’t entirely separate these ideas of time, however. Or they may do so in ways English speakers would find unsatisfactory.
One could say that English is a bit obsessed with pinpointing time exactly. We have at least twelve basic verb tenses, all of which we consider to impart crucial bits of information. Consider the differences between the sentences “I will have written it by tomorrow” and “Tomorrow I will have been writing it for a week.” Most languages would have to go into quite a lot of explanations to make sure you got all the nuance of difference between those sentences.
Why does English have so many verb tenses? Possibly our ancestors worshiped clocks. Hard to say but if you want to make a society obsessed with time, you had better give them at least a moderate number of verb tenses.
Conversely, if you want to protray a society where people live in the moment and emphasize their phlegmatic relationship with time, you don’t have to give them verb tenses at all. If they really need to specify that they fought a battle yesterday, they can just say, “We fight yesterday.” The point gets across. And there are real languages like this.
What if you’re writing science fiction and you have a society that is very familiar with time travel? They would almost have to do without verb tenses. Thus it would not be so important whether the battle already happened or will happen in the future. That’s relative and might even be changeable.
As with gender and other divisions, be careful with over complication. But also have fun. Time is a lovely play thing.
3. Making your characters prejudiced
A prejudice is simply an assumption or a pre-conceived notion. It does not mean your character is bad. Everyone, even good people, make assumptions all the time. And many assumptions and prejudices stem from the very language we speak.
Terminology, such as the word “disabled,” creates assumptions. When a person (or a machine) is called “dis-abled” our English-speaking brain assumes that this means it is less able in general, even though what we actually mean is that one certain function works differently. In today’s society some “disabilities” such as deafness, may not really “dis-able” the individual in any significant way. Deaf people simply speak a different language. We all have differing abilities and lack of ability in various areas. Whether you are called “disabled” or not, you know if you are a fast runner or if you have perfect pitch. Often certain abilities will be mutually exclusive. You can’t have both the strength of a body-builder and the speed and agility of a prime soccer offense player. The two don’t work well together, but neither is considered “dis-ability.”
In fiction, you could construct a language where terms for bodily abilities were different and thus created different, possibly more open-minded assumptions. Of if you want to heighten conflict in your story (always good for your plot), you could construct terminology that actually increases assumptions. Consider the interesting real-world fact that the word for German in many Slavic languages literally means “those who can’t talk.” It is very similar to the modern word for “mute.” One can see what the ancient Slavic tribes thought of the ancient Germanic tribes. But the assumptions carry over subliminally even until today. You can do this in fictional languages as well.
In the Kyrennei Series, the term “Kyrennei” means “people of the night spirits” or something of the like. Their term for people who aren’t Kyrennei is “Nyttanah” which means “people of the day spirits.” There are all kinds assumptions and prejudices that pop up because of these two terms. I don’t mean by this that my characters are bad and evil racists. I simply mean that they are reawakening an ancient culture which makes certain assumptions and this does play into some of the conflict.
Another way to show assumptions and prejudices is in the use of adjectives and nouns. As I said earlier, putting a certain gender to each noun will automatically cause people to leap to certain associations with that noun. School is feminine in many cultures and castle or fortress is usually masculine. If it were the other way around that would say something interesting about the culture. But there are many other ways to do this beyond gender.
The best way to show this trick is by example. In my fictional language, Kyren you cannot say an adjective such as “big” or “small” without giving away what you think about the person or thing being described. Adjectives have endings that show whether the speaker thinks the attribute (such as largeness or smallness) is temporary or permanent. Thus if you say a child is small, you will use a temporary ending. But if you say an adult is temporarily large the connotation is quite different. In fact, in the world of the Kyrennei an adult can be only temporarily large--generally those who carry Kyrennei genes but are born into Nyttanah bodies. If they undergo a genetic change, they will become smaller, more the size of a young tween.
And the ending also changes depending on whether or not the speaker thinks that all similar people or objects generally share that attribute--in this case temporary largeness and whether the person or object is unique in being being temporarily large. So, if you speak about a child as small, you will either say the child is temporarily small like all children or temporarily uniquely small to say the child is small for the age. There is no middle ground. You have to choose in order to use the adjective “small” in Kyren.
This is a very advanced linguistic trick but it can define your society in interesting ways. If you force the language to reveal the assumptions of the speaker, whether those assumptions are about groups of people or objects (as in Kyren) or about whether or not actions are completed or not (as in many real-world languages) you will force your people to be cautious in their wording and create cultures where offense is given easily.
4. Showing the love
Good fiction must have conflict and that is why most of my language-tweaking suggestions involve giving your fictional culture problems and tensions. But there is another way to create conflict—love.
That’s right. Make your people love something and then threaten it, abuse it or deny it to them and you’ll have more conflict than you know what to do with. But the deeper the love runs, the greater the passion will be.
And there is nothing deeper in psychology than the way we use language.
So, if you want to make your fictional characters love something with a deep, irrational passion or show a cultural reverence for age, wisdom, freedom, youth, piety, virginity, sex or whatever, encode it in the language.
First of all, you can make words connected to those things you want your fictional people to revere romantic and beautiful in sound. This can be particularly effective when the thing you’re adopting as a social obsession is actually something modern society thinks of as negative, such as death or sex.
This is a good place to make up idioms. You can make positive associations between words that today’s real-world culture might not see as positive.
Here's a real world example from the Czech language. When a person wants to say that a situation, idea or thing is NOT good in Czech, they might say, “It’s not greasy and salty.” While not being greasy and salty (especially applied to things that aren’t food) is generally considered a good thing in modern culture, that phrase dates back to a time when the poor peasants in this landlocked country desired salt and fat (usually a priceless bit of lard) above all else. And the phrase is still widely used today. Language shows what we desire and love.
Obviously idioms can just as easily show what a culture despises or does not value. In English, when we say, “The CEO made a blind decision,” we aren’t just saying a bad thing about the CEO, we’re also expressing a cultural assumption about blindness as unwise or stupid. If you are aware of these markers and use them in the dialogue of your characters as fictional idioms, you can create complex loves and hates in a reader without ever having to resort to the more obvious tricks of the trade.
These are a few of the advanced, professional-grade power tools used by writers when constructing a fictional language. Pulling it all together can take time, especially if you make the language overly complex. But you may not need as much of it as you think. Insert a few specific idioms into your English-language dialogue and you’ve essentially hinted at a fictional language. If used consistently and with care the bits and pieces can make the cultural setting of your story shine.